The pitfalls of a literal translation of the Russian exclamation Ба!: using examples from “The Master and Margarita” and other literary works The text deals with the problem of translating exclamation marks and the appropriateness of conveying the emotions they convey. Numerous quotations illustrate the meaning of the Russian word Ба!, which in the original refers to surprise, amazement at the sight of someone/something, especially at an unexpected encounter. A literal translation in such situations is not justified in Polish, as the Polish unit ba – which is not identical to the Russian one – functions differently. It falls into the category of apposition or metatextual commentary, always referring to the content of the earlier context.Puł...
Die vorliegende Monografie ist den historischen Prosawerken von Bułat Okudżawa (1924-2006), dem russ...
About Stanislaw Wyspiański’s Two Stays in the Lemkivshchyna Region Stanisław Wyspiański’s works are ...
The article presents Polish approximators with different formal properties as an illustration of Jad...
The pitfalls of a literal translation of the Russian exclamation Ба!: using examples from “The Maste...
And Here Lies a Buried Vampire: Sayings, Proverbs, Idioms in Translations of Selected Works by Andrz...
This article concerns language mechanisms used by Andrzej Sapkowski to create linguistic neologisms....
The immured woman, Odysseus and Bulgarian Easter: Toncho Zhechev and the quest for a conservative my...
Internationalisms as a source of equonymy in Slavic technical terminology (on the basis of Polish, R...
Tekst dotyczy Rosjan sprzeciwiających się od samego początku rozpętanej przez putinowska Federację R...
W artykule przedstawiono politykę władz wojskowych, cywilnych i kościelnych w okresie II Rzeczypospo...
W tekście podjęto próbę analizy wspomnień pt. "Przypomniane" (1990) Borisa Filippowa, rosyjskiego pi...
The present article briefly discusses the publishing activity and publications (small size books pub...
Tekst z konferencji: ХI Международнaя студенческaя научно-практическaя конференцaя студентов и магис...
Pomysł na przygotowanie tej monografii pojawił się w związku z chęcią podsumowania bogatego dorobku ...
EULALIA PAPLA, dr, rusycystka i ukrainistka, emerytowany nauczyciel akademicki (Uniwersytet Jagiello...
Die vorliegende Monografie ist den historischen Prosawerken von Bułat Okudżawa (1924-2006), dem russ...
About Stanislaw Wyspiański’s Two Stays in the Lemkivshchyna Region Stanisław Wyspiański’s works are ...
The article presents Polish approximators with different formal properties as an illustration of Jad...
The pitfalls of a literal translation of the Russian exclamation Ба!: using examples from “The Maste...
And Here Lies a Buried Vampire: Sayings, Proverbs, Idioms in Translations of Selected Works by Andrz...
This article concerns language mechanisms used by Andrzej Sapkowski to create linguistic neologisms....
The immured woman, Odysseus and Bulgarian Easter: Toncho Zhechev and the quest for a conservative my...
Internationalisms as a source of equonymy in Slavic technical terminology (on the basis of Polish, R...
Tekst dotyczy Rosjan sprzeciwiających się od samego początku rozpętanej przez putinowska Federację R...
W artykule przedstawiono politykę władz wojskowych, cywilnych i kościelnych w okresie II Rzeczypospo...
W tekście podjęto próbę analizy wspomnień pt. "Przypomniane" (1990) Borisa Filippowa, rosyjskiego pi...
The present article briefly discusses the publishing activity and publications (small size books pub...
Tekst z konferencji: ХI Международнaя студенческaя научно-практическaя конференцaя студентов и магис...
Pomysł na przygotowanie tej monografii pojawił się w związku z chęcią podsumowania bogatego dorobku ...
EULALIA PAPLA, dr, rusycystka i ukrainistka, emerytowany nauczyciel akademicki (Uniwersytet Jagiello...
Die vorliegende Monografie ist den historischen Prosawerken von Bułat Okudżawa (1924-2006), dem russ...
About Stanislaw Wyspiański’s Two Stays in the Lemkivshchyna Region Stanisław Wyspiański’s works are ...
The article presents Polish approximators with different formal properties as an illustration of Jad...